Scope of Work
Translator/Interpreter
I. Overview
Chemonics International was founded in 1975 and is one of the largest U.S.
consulting firms providing
expertise in developing and emerging-market countries for initiatives financed by the U.S.
Agency for International Development (USAID).
II. Position
Name
Translator/Interpreter
III. General
Responsibilities
The Translator/Interpreter will at all times adhere to and act according to the
Chemonics Professional Code of Ethics (“Living Our Values”) and will make the
principles of the Code a part of the project’s culture and standard operating
procedures.
Under the Office Manager’s direction the Translator/Interpreter also should be ready to undertake other project duties as
required by the COP and DCOP, if needed.
IV. Specific Duties
The Translator/Interpreter translates internal and official documents
for the project from English into Bahasa Indonesia, and from Bahasa Indonesia
into English, including laws, regulations, official project correspondence,
reports, news, press releases, presentations, and other project-related
documents, as well as providing consecutive and simultaneous interpretation as
needed at meetings, trainings, and other events.
The Translator/Interpreter is expected to contribute to the project quarterly reports, annual
workplans, and other project reports and deliverables as required
by the project.
The Translator/Interpreter will be called upon by the Chief of Party and Deputy Chief of Party to
join project staff on field trips throughout Indonesia.
V. Qualifications
·
minimum holding Bachelor decree or 3 years of professional experience with translation and interpretation, both consecutive and
simultaneous, between English and Bahasa Indonesia is required.
·
The Translator/Interpreter is responsible for ensuring clarity,
accuracy and consistency in all project translations, particularly for legal
terminologies between English and Bahasa Indonesia.
·
Knowledge of technical
and/or specialized terms unique in English and Bahasa Indonesia, and the
ability to use proper terminologies, idiomatic phrasing, syntactical structure,
and use of words to reflect the meaning of the original document accurately is
critical.
·
Knowledge and experience
working with other development programs on legal translation is desired. Ability to work effectively with multiple
staff in a fast-paced environment, where translation tasks must be effectively
managed, is desired. Prior
experience with technical assistance projects and work with donor-funded
projects is preferred.
·
Written and verbal fluency in English and Bahasa Indonesia is a
prerequisite.
·
Strong interpersonal and communication skills are required.
·
Demonstrated skills with software packages such as Word, Excel and
PowerPoint are required.
VI. Reporting
The Translator/Interpreter
will report directly to the Deputy Chief of Party or his/her designate.